| 下面是您本次搜索的结果: |
|
|
| 汉语 |
英语 |
影片名称 |
| 人家家里也有小孩啊 |
These people have children too |
《非常突然》 |
| 大叔,你有没有见过这几个人? |
Sir, have you seen these people before? |
《非常突然》 |
| 他们三个真是疯子?! |
Are these bastards nuts?! |
《非常突然》 |
| 去了这两个投注站以后呢 |
After we've picked up the money at these two clubs, |
《非常突然》 |
| 我们都知道这几个人很残暴的 |
Everyone knows that these are cruel criminals |
《非常突然》 |
| 有一户人家被匪徒挟持了 |
If a family is being held hostage by these people |
《非常突然》 |
| 对付这些鸟东西我有20年经验 |
I've been dealing with these things for more than 20 years... |
《坟场大夜班》 |
| 他们在追踪毒药上撒尿 |
These sons of bitches piss on tracking poison. |
《坟场大夜班》 |
| 大家谁也不要想耍弄这个 |
Don't want anybody being cute with one of these. |
《坟场大夜班》 |
| 执行定单就会毫无阻碍 |
Execute these orders, you'll get through it without a snag. |
《坟场大夜班》 |
| 用这些做武器 |
We can use these for weapons. |
《坟场大夜班》 |
| 只有一个办法对付这个畜生 |
There's only one way to deal with these fuckers. |
《坟场大夜班》 |
| 对不起. 我会搬这些东西的. |
Sorry. l'll carry these. |
《球场古惑仔》 |
| 看看这里所有的人. 出了什么事, 海皮? |
Look at all these people. What's golng on, Happy? |
《球场古惑仔》 |
| Bobby.我要你把这些小包修理一下. 它们都很粗糙. |
Bobby, I wantyou to fix these packages. They sound like sandpaper rubbing together. |
《首演之夜》 |
| 那些是当地报纸吗?. 是的 |
Are these all the local newspapers?. Yes, ma'am. |
《首演之夜》 |
| 是今天的报纸? 对的,是早上的... |
These are today's, aren't they? [Man ] Yes, these are the morning... |
《首演之夜》 |
| 这些- |
These, uh - |
《首演之夜》 |
| 这些起居室正适合我 |
These big living rooms always turn me on. |
《首演之夜》 |
| 带着这些人去看电影. |
and take these people to the movies. |
《首演之夜》 |
| 拿着这20元 带这些人 - |
Take this $20 and take these people - |
《首演之夜》 |
| 我喝醉了. 我几乎站不稳. |
I am so drunk, I can hardly stand on these two feet. |
《首演之夜》 |
| 别理别人怎么说.你听到么? |
Don't you listen to these nitwits, you hear me? |
《流行教母》 |
| 起码要花六百年 |
to tunnel under the wall with one of these. |
《流行教母》 |
| 我告诉你,这些围墙很有趣的. |
But I tell you these walls are funny. |
《流行教母》 |
| 使他们能在外面工作 |
will be put to work outside these walls... |
《流行教母》 |
| 他们会知道这价值 |
These men can learn the value... |
《流行教母》 |
| 看到来的都非富则贵 |
so I could case all these big rich pricks that come in. |
《流行教母》 |
| 嘿,等一会,到底怎么啦? 这两个是什么人? |
Hey, wait a minute. What's going on here? Who are these two? |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| Marsh太太,这些人…… Herbert Sinclair |
Mrs. Marsh, these people... Herbert Sinclair. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| Marsh太太,这些不是观光客 |
Mrs. Marsh, these people are not tourists. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 先生,现如今,能见到一位绅士为撞人而道歉 |
Sir, to meet a gentleman who apologizes for bumping you in these days... |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 你是想告诉我,你认为其中之一是凶手? |
You mean to tell me that you think one of these people here is the murderer? |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 这是我第二组助手 |
These boys are second team assistants. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 别把鼻子放进这种陌生的机器里 |
do not poke nose into strange machines like these. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 记得这些吗? |
Remember these? |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 后来我在座位上找到了这些 |
I found these later in the seat. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 可能我最好把这些交给陈先生, 看他会说什么 |
Perhaps I'd better give these to Mr. Chan, and see what he says. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 你觉得这些人会杀人,太愚蠢了 |
You're stupid thinking these people would murder anyone. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 从哪边出去?我要摘掉这吓人的面具 |
Which way is out? I want to get away from these faces that are scaring people. |
《神探陈查理之猩红任务》 |
| 把这些车弄开! |
Get these cars out of here! |
《雾气蒙蒙》 |
| 通常你的病自己会变好的 |
These episodes usually sort themselves out |
《雾气蒙蒙》 |
| 是啊,这种情况对夫妇来说很麻烦 |
Yeah, these situations are tough on couples |
《雾气蒙蒙》 |
| 我治疗的那些孩子不会满足这些东西 |
The kids I work with can't get enough of these things |
《雾气蒙蒙》 |
| 这些机器在我身上产生的肿瘤数目 |
these machines cause |
《雾气蒙蒙》 |
| 象这些墙壁和你一样真实 |
It was as real as these walls, or you |
《雾气蒙蒙》 |
| 所有的东西都在生长, 我愿意住在这里 |
All these things growing I could live in here |
《雾气蒙蒙》 |
| 埃及人发明了一种东西叫日历 |
You know, the Egyptians have these things called calendars |
《雾气蒙蒙》 |
| 所有的东西都在生长 |
All these things growing |
《雾气蒙蒙》 |
| 受害者的脚踝上有轻微的锯齿伤痕. |
the victim had these slight indentations on his ankles. |
《机动杀人》 |
| 我先听见那声音 然后看见他拿着那块石头 |
I heard these sounds, I saw him with the rock. |
《机动杀人》 |
| 你可以想像 画一切东西 他画过一些门 |
You know, he'd just paint everything. And he had these doors. |
《机动杀人》 |
| 他画的那些门简直不可思议 |
These incredible doors that he'd painted. |
《机动杀人》 |
| 所有受害者都有一个共通之处 也就是他想从他们身上得到 |
All of these men have something in common, something that he desires. |
《机动杀人》 |
| 还有受害者还有这些照片 你明白我的意思 |
and victims and these pictures, you know?. |
《机动杀人》 |
| 哦 你能帮我拿这些吗 |
Oh, hey. Would you mind taking these?. |
《机动杀人》 |
| 我们都玩儿了这么多有趣的游戏了 别这么扫兴 |
Come on, after all these fun games we've been playing?. |
《机动杀人》 |
| 嘿 哥们儿 我在机器里找到这个 是你的么 |
Hey, man. I found these in the machine. Are they yours?. |
《机动杀人》 |
| 我是说 你把这些东西弄得到处都是 |
I mean, you got these planted all over the house. |
《机动杀人》 |
| 我知道是我们的孩子 -不是你的孩子 |
I know those are. -These are not your babies. |
《机动杀人》 |
| 这些是詹姆斯康斯塔的孩子 |
These are James Costa's babies. |
《机动杀人》 |
| 太紧了. -这些都太小了. |
Too goddamn tight. -These are all too small. |
《家园保卫战》 |
| 可能要热一下. -就这样很好. |
Maybe I could warm these a little. -They're OK like they are. |
《家园保卫战》 |
| 有对付坦克更好的办法吗? |
Are these any good against tanks? |
《家园保卫战》 |
| 我想你可以用这个. 家里寄来的. |
And I thought you could use these. They sent them from home. |
《家园保卫战》 |
| 我们必须保住这条防线. |
We have to keep these lines. |
《家园保卫战》 |
| 饱了 -我给你收拾 |
Yes. I'll take these. |
《九龙冰室》 |
| 那么我这6年不是很傻? |
So I've been a fool for these past 6 years then?! |
《九龙冰室》 |
| 这些就不要了 |
We won't be needing these then. |
《九龙冰室》 |
| 如果是小混混干的, 应该留给艾伦. 他一直跟那些人混在一起. |
If it's a gang, Alan should do it. He's been covering these guys. |
《绝对嫌疑》 |
| 马特, 我有安排人在他们里面 |
Listen, Matt, I'm set up with these guys. I got a man in there. |
《绝对嫌疑》 |
| 把这些车子都查过.包含附近两条街的都要. |
Run a check on all these cars. Hit the next block, too. |
《绝对嫌疑》 |
| 有几个警察是因为没穿防弹衣死掉的? |
How many cops have taken a bullet because these vests open up? |
《绝对嫌疑》 |
| 也是标准程序吗? |
augment these legitimate expenses under the table? |
《绝对嫌疑》 |
| 庭上, 我们 |
Your Honor, we strongly resent these insinuations. |
《绝对嫌疑》 |
| 这是没有根据的指控. |
These are unfounded allegations. |
《绝对嫌疑》 |
| 他们体内的甲烷含量提高了. |
They've improved the methane reservoirs in these bodies. |
《我嫁给了外星怪物》 |
| 除了这个... |
Along with these... |
《我嫁给了外星怪物》 |
| 都是地球人. |
These are the humans. |
《我嫁给了外星怪物》 |
| 要是那样, 我们要做的就是 把这些东西摧毁. |
In that case, all we gotta do is smash these things. |
《我嫁给了外星怪物》 |
| 这些天,费比诺太放肆. 我不喜欢他了. |
In these days, Fabrizio was very aggressive. I didn't like him. |
《早恋》 |
| 对这些事我有种奇怪的感觉. |
I had a strange feeling about all these things. |
《早恋》 |
| ... 我睡着了,费比诺. 但我感觉到所有的事... |
... I slept, Fabrizio. But I felt all these things... |
《早恋》 |
| ...我睡着了,天下雪了... 但我看见所有的事... |
...I slept and it was snowing... but I saw all these things... |
《早恋》 |
| 这两个女孩是我的初恋情人. |
These two girls were my first love affair. |
《早恋》 |
| 否则,我不仅卖不了这些比萨 |
Then, not only am I receiving no money for these pizzas... |
《蜘蛛侠II》 |
| 求你,这些照片你总能用得上,我真的需要钱 |
Please, isn't there any of these shots you can use? I need the money. |
《蜘蛛侠II》 |
| 忙着为蜘蛛侠拍照? 这些天蜘蛛小虫怎样了? |
Taking pictures of Spider-Man? How's the bug these days? |
《蜘蛛侠II》 |
| 四个手臂经过改进和编程... |
These four actuators were developed and programmed... |
《蜘蛛侠II》 |
| 这些智能的手臂通过神经系统的连接由我的大脑控制 |
These smart arms are controlled by my brain through a neural link. |
《蜘蛛侠II》 |
| 使我能够命令这些手臂来控制这个核聚变 |
allowing me to use these arms to control fusion reaction... |
《蜘蛛侠II》 |
| 这意味着是我在控制这些手臂 而不是它们在控制我 |
It means I maintain control of these arms, instead of them controlling me. |
《蜘蛛侠II》 |
| 我建议切断这些机械手臂,切掉连在身上的设备 |
I suggest we cut off these mechanical arms, slice up the harness... |
《蜘蛛侠II》 |
| 而且这些... |
And these... |
《蜘蛛侠II》 |
| 这些年... |
After all these years... |
《蜘蛛侠II》 |
| 为什么要爬墙壁,为什么他会有这样的想法? |
Why does he climb these walls? What does he think of himself? |
《蜘蛛侠II》 |
| 但是它使你变成另一个人 |
These things have turned you into something you're not. |
《蜘蛛侠II》 |
| 这些人可以说是…以前的同事吧 |
These people are... the former college. |
《9 souls》 |
| 真有意思这些家伙们在搞什么啊 |
Funny. What are these guys doing? |
《9 souls》 |
| 那些家伙们笑到最后 |
These guys laughed at last |
《9 souls》 |
| 有人帮你抓住那些家伙... |
Somebody to help you apprehend these guys... |
《重奖之下》 |
| 以那个价钱,我只能... |
At these prices, man, I might have to... |
《重奖之下》 |
| 哦,是那些我们要找的人吗? |
Oh, are these the ones we're lookin' for? |
《重奖之下》 |
| 看,我的女人要我买这些号码。 |
Look, my woman gave me these numbers to play. |
《重奖之下》 |
| 这些是让我需要爽的时候拿来用的! |
These are for when I need to get my freak on! |
《重奖之下》 |
| 这些白痴们抢了我的活儿, 马丁内斯? |
these tight-ass motherfuckers my job, Martinez? |
《重奖之下》 |
| 这些小费. |
All these tips. |
《重奖之下》 |
| 你看,我知道这些手铐有问题. |
Look, baby, I know these cuffs is fucked up. |
《重奖之下》 |
| 有钱了我也要买一个。 |
I'm gonna get one of these when I get my money. |
《重奖之下》 |
| 你在别人的房子里溜什么呢? |
Whatcha doin' walkin' around these people house, man? |
《重奖之下》 |
| 不需要这些。 -哦,伙计... |
Not with these, player. -Aw, man. |
《重奖之下》 |
| 我们就可以把这些烂东西... |
so we can drop these dicks off... |
《重奖之下》 |
| 这些贱人怎么进的我的房子? |
howthese motherfuckers get in my house? |
《重奖之下》 |
| 杀了车里的那两个混蛋! |
these two motherfuckers in the trunk! |
《重奖之下》 |
| 那我知道你为什么要把我锁起来了... |
I knowthat's why you got me in these cuffs... |
《重奖之下》 |
| 现在街上花几千块就能办到 |
You get it done on the street for a few thousand bucks these days. |
《少数派报告》 |
| 所有这些孩子从一出生大脑 就受到毒品的严重伤害, 大部分在12岁之前就死了 |
All of these kids where born with severe brain damage. Most died before the age of twelve. |
《少数派报告》 |
| 因为当这些孩子在夜里一闭上眼睛 |
Because when these little children, you see, closed their eyes at night. |
《少数派报告》 |
| 那些被称为梦境的如此真实的梦魇… |
that the real nightmare was that these so-called dreams - |
《少数派报告》 |
| 其实就是事实上即将会发生的凶杀 |
were about to come true these murders were actually happening. |
《少数派报告》 |
| 因为这些少数派报告一出现就会被删除 为什么? |
Because these Minority Reports are destroyed The instant they occur. Why? |
《少数派报告》 |
| 只需要想办法混进犯罪预防部, 进入神殿,接触预言师, |
Just walk right into Precrime, get into the Temple, somehow tap into these Precogs, - |
《少数派报告》 |
| 都是这些。 |
It's full of these. |
《少数派报告》 |
| 这就是她的所谓的预知? |
Are these all of her previsions? |
《少数派报告》 |
| 好吧,斯考特,雷蒙思,去查查那边, 其他人跟我来,行动。 |
Alright. Scott. Ramos. Take these dens there. Everyone else follow me. Let's go! |
《少数派报告》 |
| 你明白这些权利吗? |
Do you understand these rights? |
《少数派报告》 |
| 你清楚这些 你不杀我了吗? |
You understand these You're not gonna kill me? |
《少数派报告》 |
| 如果你是个儿童杀手,拍了这些照片, |
If you were a child killer, you took these pictures, |
《少数派报告》 |
| 拉拉…你知道怎么系这个领结吗? |
Larado you how ton tie one of these? |
《少数派报告》 |
| 先生,每个人都希望您在他们的帽子上签名, 您能给我们签几个吗? |
Sir. Everyone wants your name on a hat, can you sign these for us? |
《少数派报告》 |
| 让我们远离绝望,远离这些年的奴隶生活。 |
[Woman Vocalizing] Deliver us from despair These years of slavery |
《埃及王子》 |
| 这些是你们的骆驼吗? |
Aren't these your camels? |
《埃及王子》 |
| 我? 我凭什么引导他们? |
Me? Wh-Who am I to lead these people? |
《埃及王子》 |
| 我该怎样和这些人交谈? |
H-How can I even speak to these people? |
《埃及王子》 |
| 比任何种族还渴望权力 |
For within these rings was bound the strength and will to govern each race. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 但他们从不让我有安静的生活 |
I've got to get away from these confounded relatives, hanging on the bell all day |
《指环王-护戒同盟》 |
| 抱腹家的太太, 真高兴见到奶 欢迎, 欢迎 |
Are all these children yours? |
《指环王-护戒同盟》 |
| 比尔博, 当心那只飞龙! |
Nonsense. There hasn't been a dragon in these parts for a thousand years. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 至尊魔戒终于被发现了 |
AII these Iong years, it was in the Shire. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 一到了晚上, 这山头便会到处爬满半兽人了 |
By nightfall, these hills will be swarming with Orcs. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 听说这树林 住着一个强大的女巫 |
They say that a great sorceress Iives in these woods. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 我们在这里会很安全 |
These borders are well-protected. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 希望这可以庇护你们避免魔眼的攻击 |
May these cloaks help shield you from unfriendly eyes. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 这些生物不像半兽人,|它们能在白天出没 |
Seldom do Orcs journey in the open under the sun, yet these have done so. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 这些是诺多精灵的匕首 |
These are the daggers of the Noldorin. |
《指环王-护戒同盟》 |
| 我已经叫她离开那 |
I would have her Ieave these shores, |
《指环王-护戒同盟》 |
| 这个? |
These gloves? |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 真的是我的手套 |
These gloves are really mine. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 是你的手套? |
These gloves are yours? |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 我自己该去买一个 |
I should get one of these. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 你们最近好像常来啊 |
So it seems you come often these days. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 用这两根手指可以控制 |
You move them back and forth with these two fingers. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 现在不行了 |
These days I can't handle that much. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 这会不会是你的呢? |
Are these yours by any chance? |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 真的吗?真的 |
These Are really yours, right? Yes. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 这眼镜┅真麻烦 |
These are hard to take off. |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 素希,你近来的日子怎么样? |
Soojung, how's life treating you these days? |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 你呢,郭先生?你过得怎么样? |
What about you Mr. Kwon. How is it with you these days? |
《Virgin Stripped Bare》 |
| 这些给你拿到市场去变卖 |
See these earrings? |
《青木瓜之味》 |
| 少奶最喜欢这些花瓶 |
The mistress is fond of these vases |
《青木瓜之味》 |
| 如果桃仍在世,我会把这些留给她 |
I would have given these to To if she were alive |
《青木瓜之味》 |
| 这些男人, 并不是真正的男人 他们都是太监 |
These other men, they're not real men They're all eunuchs |
《末代皇帝》 |
| 这些是我的鸟 |
These are my birds |
《末代皇帝》 |
| 我眼中的泪水会告诉你 |
Ain't these tears in my eyes telling you am I blue? |
《末代皇帝》 |
| 这两个故事不相符,不是吗? |
These two stories don't fit, do they? |
《末代皇帝》 |
| 这些可以帮助你回忆真相 |
These might help you to remember the truth |
《末代皇帝》 |
| 你能吗?! 为什么你承认这些呢? |
Could you?! So why did you sign these papers? |
《末代皇帝》 |
| 你晓得人们如何染上这些小小恶习吗? |
You know how people have these little habits that get you down |
《芝加哥》 |
| 我俩轮流演出这20次表演 |
we did these 20 acrobatic tricks in a row |
《芝加哥》 |
| 最近似乎人人都在讨论着... |
It seems everybody these days is ruling for |
《芝加哥》 |
| 拿走这些花,确认他们有送过去 |
Take off these flowers and make sure they do send them |
《芝加哥》 |
| 如果这样你还想不通的话 |
If you can't figure after all these use |
《芝加哥》 |
| 出尽风头 |
with all these publicity, |
《芝加哥》 |
| 巴斯特小姐,你私底下认识那两名小姐吗? |
Miss Baxter, did you know these two ladies personally? |
《芝加哥》 |
| 我私底下认识这两名小姐吗? 你是这么问吗? |
Did l know these two ladies personally? Was that your question? |
《芝加哥》 |
| 这些审判,全世界...都是演戏罢了 |
These trials, the whole world... it's all the show business. |
《芝加哥》 |
| 我是说这些日子你也获得少许成功 |
l mean these days you get a little success |
《芝加哥》 |
| 他说最近日子给一次机会是没问题 不过两次就... |
He says one chance hurts nothing these days, but two... |
《芝加哥》 |
| 靠这些老家伙,工事何g修成? |
How can be defend with these weak men? |
《少林寺》 |
| 师父,这些年我们在少林寺内 |
Master, during these years in Shao Lin Temple, |
《少林寺》 |
| 我这些徒弟,都是危难时循迹空门 |
These buddhists came here when they were in danger, |
《少林寺》 |
| 鹿茸地羊鞭,将军请品尝 |
General, please taste these velvet and ram's penis. |
《少林寺》 |
| 你哪儿来那么多钱? |
Where did you get the money to buy all these things? |
《枪王行动》 |
| 客人送的? |
Are these gifts from your clients? |
《枪王行动》 |
| 这里好几千块呢 |
These are worth several thousand dollars |
《枪王行动》 |
| 这种东西很贵的 |
These things are expensive |
《枪王行动》 |
| 可是我觉得这些并不适合我戴 |
But I still think that these are not suitable for me |
《枪王行动》 |
| 信用卡是我泊车 |
For a regular customer who gave me these credit cards |
《枪王行动》 |
| stone,你看这些是不是玲玲的 |
Stone, look at these. Do they belong to Ling Ling? |
《枪王行动》 |
| 玲玲的失踪,可能跟这件事有关 |
Maybe there's a connection between these two events |
《枪王行动》 |
| 有时候,我们应该回头看看以前那些日子。 |
Some day, we'll look back on these days... |
《爱情故事》 |
| 我们若没办法接触造物主的话 是无法完成这些事的 |
We can't do these things without reaching out into the lnfinite. |
《绿野仙踪》 |
| 这些事必须很巧妙地完成... |
These things must be done delicately... |
《绿野仙踪》 |
| 这都是你做的吗? |
Did you build these? |
《精灵鼠小弟1》 |
| 史都华,你没看过那种比赛 |
Stuart, you've never seen one of these races. |
《精灵鼠小弟1》 |
| 意外在所难免 |
...these things happen. |
《精灵鼠小弟1》 |
| 没错,这些有加盐吗? |
Absolutely. Are these salted? |
《精灵鼠小弟1》 |
| 舰长,主干线上爬满了乌贼 因此, 越快找到他们越好 |
Captain, these lines are crawling with calamari. Then the sooner we find them, the better. |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 看到这个刀痕吗? 我觉得是自残 |
You see these cuts? I think they are self-inflicted. |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 奇怪的是,我经常见到这种脑波 |
The strange thing is, I see these patterns all the time. |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 我本来想趁你来之前烤好饼干 |
I was hoping to have these done before you got here. |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 透过血肉皮囊 直视我双眼就会看到你的死敌 |
Look past the flesh, look through the soft gelatin of these dull cow eyes and see your enemy. |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 我只有一个要求 就算我们要壮烈牺牲,也要让他们付出惨痛代价! |
All I ask is: if we have to give these bastards our lives, we give 'em hell before we do! |
《黑客帝国3最后战役》 |
| 你普这么想过吗 |
Have you ever thought of these? |
《古惑仔之五-龙争虎斗》 |
| 这不是犯法'只是偏门 |
These business isn't illegal, |
《古惑仔之五-龙争虎斗》 |
| 串一,拿十万下去 |
Bet on these horses, sure you'll win much |
《古惑仔之五-龙争虎斗》 |
| 这几年他和北京的关系搞得很差 |
ln these years, they have had poor relationship with Beijing |
《古惑仔之五-龙争虎斗》 |
| 整件事都是你搞出来的 |
You are behind all these, aren't you? |
《古惑仔之五-龙争虎斗》 |
| 用这两小的做饵不怕他不露面 |
These two children are our bait. Zhou will turn up for sure. |
《龙门客栈》 |
| 调来的人都是些江湖草寇放他们走 |
These people are not academically trained, so let them go. |
《龙门客栈》 |
| 我们是行商,这兵慌马乱的带几把兵器防身 |
We are tradesmen. These days we must carry weapons. |
《龙门客栈》 |
| 这儿每张银票都是l000两 |
But each of these drafts is worth 1000 Liang. |
《龙门客栈》 |
| 不过这几天呀,边关有事鸟都飞不过去 |
But these days the control is tight. Even birds can't fly across. |
《龙门客栈》 |
| 这两坛掺了水的,醉不放心喝,喝五碗? |
these jars Are diluted with water. how about five bowls? |
《龙门客栈》 |
| 送给你们 |
Take these. |
《龙门客栈》 |
| 你买那么多东西 |
These are for your daddy, |
《古惑仔之三-只手遮天》 |
| 所以这句话永远不会过时 |
These words are always true |
《古惑仔之三-只手遮天》 |
| 就像这帮小鬼一样 |
like these boys, |
《古惑仔之三-只手遮天》 |
| 就像这两个杯子一样 |
Just ike these two cups. |
《梁山伯与祝英台》 |
| 他们要什么;我想你比我更清楚 |
l think you pretty much Know in these situations what they want |
《暗战2》 |
| 经常服西药;烦燥 |
lf you keep taking these pills they'll agitate you |
《暗战2》 |
| 你知不知道;这两天你像什么? |
Do you Know what you look like these past two days? |
《暗战2》 |
| 是财务公司劫案的失物 |
That these diamonds are the stolen goods from the financial company |
《暗战2》 |
| 你应该看一看 他们两个有多神勇 |
You should have seen it. These two were so brave. |
《精灵鼠小弟2》 |
| 鲔鱼? 我最爱吃鲔鱼 了 |
Tuna? I love these people. |
《精灵鼠小弟2》 |
| 别再问这种问题了 |
Don't ask me these kind of questions. |
《古惑仔之六-胜者为王》 |
| 这两大帮派并起来 |
And these two gangs unite. |
《古惑仔之六-胜者为王》 |
| 所以我决定把这两个堂台二为 |
Therefore, l decide to merge these two units into one. |
《古惑仔之六-胜者为王》 |
| 这些人宣誓禁欲 |
Colonel, these men have taken a supreme vow of celibacy. |
《反斗神鹰2》 |
| 来到美国 |
...and his lovely wife to these United States. |
《反斗神鹰2》 |
| 我也不能忍尿,离开这些电缆 |
For that matter, neither do l. Let's get away from these power cables. |
《反斗神鹰2》 |
| 女人的直觉 |
Women sense these things. |
《反斗神鹰2》 |
| 记住,我们不是美国人.他们不笨 |
Remember, we're not American. These boys aren't stupid. |
《反斗神鹰2》 |
| 这些年来 |
All these years... |
《反斗神鹰2》 |
| 多谢各位 |
with these 2 techniques |
《赌霸》 |
| 这里这么多张, 我们不能都拿走吧? |
We can't take all these chairs away |
《赌霸》 |
| 我发觉我已经深深的爱上你 |
after these two days |
《大圣取亲》 |
| 那么这串金铃是在哪里买的? |
where did you buy these gold rings? |
《大圣取亲》 |
| 这两块石头产于北方极地之下 |
These 2 stones are found in the very North |
《大内密探零零发》 |
| 将这两块叶子连在一起 |
Put these 2 leaves together, |
《大内密探零零发》 |
| 秘密基地这几晚上都在办大餐会 |
We've had banquets in the headquarters in these nights |
《大内密探零零发》 |
| 这些碗洗不完你更危险 |
lf you don't finish washing these, you'll be more dangerous |
《大内密探零零发》 |
| 这么久以来 |
ln all these years |
《大内密探零零发》 |
| 这几个江洋大盗 |
l've chased after these notorious robbers... |
《九品芝麻官》 |
| 这些银两就是不才代替常昆常大人 |
These money... |
《九品芝麻官》 |
| 人啃一条 应该可以熬得到京城吧 |
l think these carrots are enough for us to go to the capital. |
《九品芝麻官》 |
| 这是冥王号被毁前发出的信号 |
These geotherms confirm the last transmission of the Osiris. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 你可以帮我提这些 -没问题 |
you can carry these. -Yeah, sure, Link. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 走吧,小鬼,他们有事要办 |
Let's go, kid. These two got things to do. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 老天,你都给他们吃什么? |
Oh, my God! What are you feeding these two? |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 今晚让我们向这些勇士们致敬 |
Tonight, let us honor these men and women. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 他们是我们的自由斗士 |
These are our soldiers, our warriors. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 我们的丈夫和妻子 我们的兄弟和姐妹…… |
These are our husbands and wives, our brothers and sisters... |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 我们对抗机器已经有一百年 |
I remember that for 1 00 years we have fought these machines. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 今晚,让我们敲响…… |
Tonight, let us tremble these halls... |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 这座城市靠这些机器才能存活 |
I like to be reminded this city survives because of these machines. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 这些机器让我们活下去 别的机器却要来毁灭我们 |
These machines are keeping us alive while other machines are coming to kill us. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 我就会看着这些机器 |
And when I look at these machines... |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 是我们控制它,它不控制我们 |
But we control these machines, they don't control us. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 我们可以随时把机器关掉 |
If we wanted, we could shut these machines down. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 这些是后门,对吧? |
These are back doors, aren't they? |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 一个密码能开启门锁 另一个能打开其中的一道门 |
One position opens a lock and another position opens one of these doors. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 这些隧道很重要…… |
These points of intersection are crucial... |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 他们替我先生做事 |
These fellas work for my husband. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 那层楼到处都是门 这些门能到很多地方 |
This level is filled with doors. These doors lead to many places. |
《黑客帝国Ⅱ-重装上阵》 |
| 怎么穿才台适呀? |
worn these? |
《潘金莲之前生今世》 |
| 这双鞋子的出处我是不清楚 |
l don't know where these shoes come from |
《潘金莲之前生今世》 |
| 这双鞋子也是被逼的吗? |
You were forced to give these shoes? |
《潘金莲之前生今世》 |
| 颗颗捡起来就让你洞房 |
Then pick these up one by one |
《潘金莲之前生今世》 |
| 把这礼物送回元朗 |
Take these gifts to Yuen long |
《潘金莲之前生今世》 |
| 大家帮助搬东西呀 |
Come help move these |
《潘金莲之前生今世》 |
| 姐己西施韶婶王昭君 |
All these beauties in history |
《潘金莲之前生今世》 |
| 爷爷爸爸都不准我看这种书 |
My grandpa and father never let me read these |
《潘金莲之前生今世》 |
| 这群无辜的人 |
these innocent people |
《月光宝盒》 |
| 这群妖怪呢是等唐三藏重现人间 |
These devils are waiting for the longevity Monk |
《月光宝盒》 |
| 这两个是吗?是的 |
Are these two? Yes... |
《玉女添丁》 |
| 麻烦你,这两金吧 |
Thank you, these two boxes |
《玉女添丁》 |
| 手提嘛 |
These are hand-carry |
《玉女添丁》 |
| 这两天天气不好, 别下地了 |
The weather is pretty bad these days. |
《小武》 |
| 这两天做甚呢? |
How's life treating you these days? |
《小武》 |
| 这换成整的 |
Change these into hundred-yuan notes. |
《小武》 |
| 把你的东西放在这里头了 |
Let's finish these paper work. |
《小武》 |
| 你最近如何? |
So what are you up to these days? |
《喜剧之王》 |
| 我猜这里面有些很值钱。 |
I bet some of these are worth money. |
《喜剧之王》 |
| 总是妙语连珠。 |
Always coming up with these great lines. |
《喜剧之王》 |
| 这所有的电话都不能用。 |
All of these phones don't work. |
《喜剧之王》 |
| 普金。 有天你会念对的 |
Pupkin. You'll get it right one of these days. |
《喜剧之王》 |
| 缺了这些制度... |
And that without these rules... |
《喜剧之王》 |
| 我要把这里拿下来 |
I'm going to take these off now. |
《喜剧之王》 |
| 这是你的? |
Are these yours? |
《喜剧之王》 |
| 杰瑞,这是你的? |
Jerry, these are yours? |
《喜剧之王》 |
| 你喜欢这些杯子吗? |
Do you like these glasses? |
《喜剧之王》 |
| 我会发些白日梦... |
I have these daydreams... |
《喜剧之王》 |
| 这些人是和你在一起的吗? |
Are these people with you? |
《喜剧之王》 |
| 这是他父母... |
And these are her parents... |
《喜剧之王》 |
| 发财你以为这些东西是你的快拿呀 |
Rich? Do you mean all these are yours? Take them. |
《威龙小子》 |
| 这些你喜不喜欢送给你吧 |
Do you like them? These are for you. |
《威龙小子》 |
| 这些贝壳真漂亮我很喜欢走吧小心点儿 |
These shells are very beautiful. l like them very much. let's go. Be careful. |
《威龙小子》 |
| 师姐这是我们搜到的毒品 |
sister. These are the drugs we got. |
《威龙小子》 |
| 立即替我合住些烟头站在一边,喊好好味 |
Suck these cigarettes ends and say ''very Delicious'' |
《食神》 |
| 因为这粒牛丸。中间是空的 |
As these beef balls are empty in the inside. |
《食神》 |
| 这些东西买了就别浪费了 |
Don't waste all these stuff. |
《食神》 |
| 这些金个子,果然名不虚传 |
These eighteen Brassmen are really great. |
《食神》 |
| 这么多的痛脚‘被这班坏人拿着,我… |
These guys are really holding me by the balls, l... |
《食神》 |
| 大人,这三种都是当今世上 |
Ta-Jen! These three things are, |
《神龙教》 |
| 卑职日思夜想的,就是这两个字 |
These are the characters that l keep thinking of day and night. |
《神龙教》 |
| 韦大人,发生这些事是三桂家门不幸 |
Ta-Jen wei! l'm sorry for all of these things. |
《神龙教》 |
| 他不过是在危言耸听而已,弟子不伯 |
He's stirring us up with these sensational statements! l'm not scared! |
《神龙教》 |
| 这就是你的认识 |
These are what you've cognized? |
《散打》 |
| 还有,这些东西我就给你放这里 |
And I will leave these things here. |
《散打》 |
| 取到的分数是不少 |
from these two kicks. |
《散打》 |
| 子阳真的有这么大的吸引力? |
ls Chi Yang worth all these troubles? |
《绝色神偷》 |
| 我拍… |
With all these beautiful girls... |
《皆大欢喜》 |
| 人家现在辛苦一点,为了挣多点钱 |
I do all these just to make more money... |
《皆大欢喜》 |
| 这是爱神一手造成的 |
These are from my goddess. |
《皆大欢喜》 |
| 我撕完相片就离! |
I'll do that after I tear these photos |
《皆大欢喜》 |
| 拿你老公底裤去卖吧! |
Take these undies and go sell for money |
《皆大欢喜》 |
| 多年来委屈你了 |
I feel sorry for you all these years. |
《皆大欢喜》 |
| 经历了那么多事,我也想通了 |
After been through all of these, I changed my view. |
《皆大欢喜》 |
| 这是我的国家 他们是我的人民 |
This is my country, and these are my countrymen. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 他不熟悉这片土地,而我熟悉 我们一天之内就可以躲得无影无踪的 |
He doesn't know these lands. I do. We can lose ourselves in a day. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 看看这些人 |
Look at these men. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 这些神仆手无寸铁 |
These priests weren't armed. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 你恨这些士兵 - 我可怜他们 |
And you hate these soldiers. -I pity them. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 这些都是我们的同胞 |
These are our countrymen. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 你能确定神谕的意义? |
You're confident about the meaning of these omens? |
《Troy2004特洛伊》 |
| 但是他们名字永远不会消逝 |
but these names will never die. |
《Troy2004特洛伊》 |
| 穿这个吧 |
Put these on. |
《少林足球》 |
| 这种女人,王宫大把 |
The palace has plenty of these women. |
《钟无艳》 |
| 我要这两件 |
l want these two. |
《钟无艳》 |
| 来人,搬走 |
Guards, take these away. |
《钟无艳》 |
| 这几座城归我燕国 |
These cities are mine. |
《钟无艳》 |
| 这几个州归我赵国 |
These counties are mine. |
《钟无艳》 |
| 岂料遇上三个匪徒,险些连命也送了 |
l came upon these bandits and nearly got killed |
《聊斋艳谭》 |
| 这些蝴蝶,他们真漂亮,不是吗? 你看到这两只大的了吗,真是太棒了。 |
They are nice, butterflies, aren't they? Have you seen these two big ones? |
《蝴蝶》 |
| 那这些是什么? |
Whose are these? |
《那一年我们有约》 |
| 我保证这些不是托马斯爱迪生的发明 |
I assure you these are not the works of Thomas edison. |
《环游地球80天》 |
| 菲利亚斯·福格 我要说的是,这比那些初学者的画好多了 |
Phileas Fogg. I must say, it's a lot better than these amateurs. |
《环游地球80天》 |
| 就是这两个家伙! |
Find these men! |
《环游地球80天》 |
| 听着! 你们见过这两个人吗? |
Listen up! Have you seen these men? |
《环游地球80天》 |
| 女士们,你们见到过这两个人吗? |
Ladies, have you seen these two men? |
《环游地球80天》 |
| 天啊,真是受欢迎啊 这些人认识他吗? |
Goodness, that's quite a welcome. Do these people know him? |
《环游地球80天》 |
| 他们是我的兄弟姐妹 十虎 |
These are my brothers and sister. The Ten Tigers. |
《环游地球80天》 |
| 他是一个梦想着人类能够像蜂雀一样 |
He's one of these dreamers who thinks man's gonna go swooshing around |
《环游地球80天》 |
| 哦,上帝,我从不知道 身处这可怜的队列中该说些什么 |
Oh,God.I never know what to say in these wretched lineups. |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 你想来一杯吗? -哦,谢谢 |
You want one of these? -Oh,thank you. |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 而且还不包括那些所谓的果茶 |
and that's not including all these so-called fruit teas. |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 在你看来怎样才算是疯够了? |
What is a fair run these days down your way? |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 这对新人渴望进入 |
these two persons now desire to enter. |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 这些是你们今晚的任务 |
Tonight,these are your orders: |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 所有这些婚礼,所有这些年 |
All these weddings.All these years. |
《四个婚礼和一个葬礼》 |
| 现代人的记性总有问题... |
People got memory problems these days. It must be the sun. |
《这个杀手不太冷》 |
| 我喜欢暴风前那片刻的宁静... |
I like these calm little moments before the storm. |
《这个杀手不太冷》 |
| 谢谢,我很快就填好. |
Thanks. Pop. I'll bring these back in a minute. |
《这个杀手不太冷》 |
| 你打算用这些枪干嘛? |
What'd you plan to do with all these guns? |
《这个杀手不太冷》 |
| 这些先放这里,我还要买点牛奶. |
Ring these up. I'm gonna go get some milk. |
《这个杀手不太冷》 |
| 穿这 |
in these. |
《Roman Holiday》 |
| 这是睡衣裤 |
These are pajamas. |
《Roman Holiday》 |
| 这帮皇族们在愚弄你们 |
They fool you, these royal kids. |
《Roman Holiday》 |
| 对了,还是说你刚提到的细节 |
Naturally, with a story of these dimensions. |
《Roman Holiday》 |
| 这些都是你的吗? |
Are these yours? |
《Roman Holiday》 |
| 这些铭刻在上面的, 都是什么意思啊? |
What do they mean, all these inscriptions? |
《Roman Holiday》 |
| 后来,那个人又回到了这里 他供奉了这里的第一块牌匾. |
Later on, the man came back and he put up the first of these tablets. |
《Roman Holiday》 |
| 他们就会在这里 也同样钉上一块小牌匾. |
they put up another one of these little plaques. |
《Roman Holiday》 |
| 伙计,就知道你等着看! |
Man, wait till you see these! |
《Roman Holiday》 |
| 这篇报道就算我们没做过吧… |
Well, in regard to the story that goes with these... |
《Roman Holiday》 |
| 上去看看吧! 有一天这个地方会大不一样的. |
It's going to look a lot different one of these days. Come on. |
《公民凯恩》 |
| 做出承诺就要遵守承诺! |
These'll be kept. |
《公民凯恩》 |
| 波恩斯坦,那些与询问报合作的人 |
Bernstein, these men who are now with the Inquirer... |
《公民凯恩》 |
| 波恩斯坦,那些与编年报合作的人 |
Bernstein, these men who were with the Chronicle... |
《公民凯恩》 |
| 他们没告诉我这些事情 |
A lot of the time now they don't tell me these things. |
《公民凯恩》 |
| 这个错误会被纠正的 |
That's a mistake that will be corrected one of these days. |
《公民凯恩》 |
| 所有其他的报纸都在抨击我 我已经预料到了 |
All these other papers panning me, I could expect that. |
《公民凯恩》 |
| 这些年 |
All these years |
《公民凯恩》 |
| 这些人们可自由地离开。 |
These people are free to leave. |
《上海正午》 |
| 现在,这是枪。 它们可是你最好的朋友或最坏的敌人。 |
Now, these are guns. These can be your best friend or worst enemy. |
《上海正午》 |
| 是的。 快 ,我们要拿更多。 |
Yes, really. Come on, let's get a couple more of these. |
《上海正午》 |
| 好好看看这些脸。 |
Take a good look at these faces. |
《上海正午》 |
| 因为每个经过卡逊城的人 都逃不过这些人的耳目。 |
'cause no one passes through Carson City without these people hearing about it. |
《上海正午》 |
| 我颁令,这两个男人会被吊死... |
I do hereby order these men to hang by their necks... |
《上海正午》 |
| 看着这些山和这些树。 |
Look at these mountains and these trees. |
《上海正午》 |
| 见鬼, 看着这些绿色的树。 来这里。 我甚至不知道名字-- |
Hell, look at these green trees. Come here. I don't even know the names-- |
《上海正午》 |
| 我们要学习这些绿树的名字。来这里。 |
We're gonna learn the names of these green trees. Come here. |
《上海正午》 |
| 我想要你看着这些。 |
I want you to look at these. |
《上海正午》 |
| 快点 。看看这些山。 |
Come on. Let's look at these mountains for a second. |
《上海正午》 |
| 什么意思 ? 这些不是我的-- 这些枪真的很怪。 |
What's that supposed to mean ? These aren't my-- These guns are really weird. |
《上海正午》 |
| 我们能搞定这些家伙。是的, 我们能搞定。 |
We can take these guys. Yep, we can take them. -[Gunfire] |
《上海正午》 |
| 这俩小妞是什么人? |
Who are these chicks? |
《那小子真帅》 |
| 就把这些花生捡起来 |
Pick up these peanuts |
《那小子真帅》 |
| 藏有飞刀 |
and carry daggers like these? |
《十面埋伏》 |
| 我只有一套男装,先对付穿上 |
These are men's clothes. Put them on for now. |
《十面埋伏》 |
| 下一批追兵,他们领到的命令仍是 |
The order given to these soldiers |
《十面埋伏》 |
| 警方很有信心在三个小时内 捉到这帮匪徒 |
The police has the enough reliance to catch these bandits in three hours. |
《新警察故事》 |
| 这两把,是你兄弟的枪 |
These two are your mates' pistols. |
《新警察故事》 |
| 就是说,要把没用的东西扔掉 |
In other words, throw these unuseful things. |
《新警察故事》 |
| 我认为这帮狂匪 绝不是为了钱而打劫,他... |
I think these guys are not robbing for money they... |
《新警察故事》 |
| 我想问怎样带这两个犯人 到拘押仓? |
Actually, I was going to ask you how to take these two prisoners to the custody house |
《新警察故事》 |
| 我要抓住这帮匪徒 |
I wanna catch these robbers |
《新警察故事》 |
| 当天黄森就在巷里遇上这帮匪徒 |
Sam met these robbers that day in that alley |
《新警察故事》 |
| 说实话 我恨透你们这些当警察的 |
To tell the truth, I hate deeply you these policemen. |
《新警察故事》 |
| 将这个这么好的地方搞得乌烟瘴气 |
these scumbags mess it up, |
《黑金》 |
| 那些相片卖价差不多五千块钱一张的 |
Each of these photos are selling for $5,000. |
《黑金》 |
| 你最近真的好红啊 |
You are really popular these days. |
《黑金》 |
| 我想这里一带 曾是刚铎属土 |
I think these lands were once part of the kingdom of Gondor. |
《指环王3》 |
| 你应坚强活下去, 忘掉这段战难日子 |
You shall live to see these days renewed... |
《指环王3》 |
| 将这些妖精送进地狱! |
Send these foul beasts into the abyss. |
《指环王3》 |
| 这些亡魂在危急关头 能帮上大忙 |
Very handy in a tight spot, these lads, despite the fact they're dead. |
《指环王3》 |
| 他必须离开这里, 永不回来 |
He is to depart these lands, never to return. |
《指环王3》 |
| 这两个生辰八字 |
These two birth charts |
《风云雄霸天下》 |
| 这三年来,天下会发展得十分兴旺 |
These three years, the Clan has gone far |
《风云雄霸天下》 |
| 这些不是鬼火,是萤火虫 |
No, these are just firebugs |
《风云雄霸天下》 |
| 一走出天下会大门 |
Once I step outside these gates |
《风云雄霸天下》 |
| 天下会不教人行侠仗义的 |
These are not the teachings of the Clan |
《风云雄霸天下》 |
| 过两天我和楚楚就会出发去找雄霸 |
Muse and I will go within these few days |
《风云雄霸天下》 |
| 这些是药材的味道 |
These are the smells of herbs |
《风云雄霸天下》 |
| 多年来,我虽然曾经有过别的女人 |
All these years, though l've had other women, |
《风云雄霸天下》 |
| 我来这五年 |
These past five years... |
《天下无贼》 |
| 免得这批大鳄轮翻来咬我们 |
It's the only way to get these dogs off our heels. |
《天下无贼》 |
| 再来3次 |
Three more of these. |
《三千大佬》 |
| 解说员:这只队伍唯一的明星 |
ANNOUNCER: The only shining star on the team these days |
《三千大佬》 |
| 那些傻瓜应该像我一样打出本垒打 |
these fools would be hittin' home runs like I'm hittin'. |
《三千大佬》 |
| 剩下那些傻瓜们在干什么? |
What the rest of these fools doin'? |
《三千大佬》 |
| 但这些天来,我甚至在考虑结婚的事 |
but these days, I'm even thinkin' about gettin' married. |
《三千大佬》 |
| 胜过身边的所有手臂 |
For these arms to surround |
《三千大佬》 |
| 这两年全靠探哥给我情报 |
Thanks for your intel these couple years |
《无间道II》 |
| 现在一切都很方便 |
Communication's easy these days |
《无间道II》 |
| 其实这两年我很少留在香港 |
l haven't been around much these two years |
《无间道II》 |
| 老陈,最近多到哪里打球 |
Where do you golf these days, Chan? |
《无间道II》 |
| 中山你现在打多少杆 |
What's your handicap these days? |
《无间道II》 |
| 不跟你谈了,我很忙 |
Save it! l'm busy these days |
《无间道II》 |
| 这几年…我死不了 |
l managed to stay alive all these years |
《无间道II》 |
| 我妈妈又给我买了高跟鞋 |
My mom bought me these heels, |
《我的野蛮女友》 |
| 女孩们都喜欢吃中国莱 |
These girls sure love Chinese food. |
《我的野蛮女友》 |
| 我写下了我的这些感受 |
l'm writing about these feelings. |
《我的野蛮女友》 |
| 你自己选好了 |
Choose between these two. |
《唐伯虎点秋香》 |
| 怎么会这么巧啊?我们王爷 要请的人统统都生病了 |
What a coincidense! These ew want to recruit always get sick. |
《唐伯虎点秋香》 |
| 武状元,这些淫贼, 是怎么进来的 |
Mo Chong Yuen,how can these thieves get in? |
《唐伯虎点秋香》 |
| 享告夫人,我看到9527跟他们在一起 |
Madam,I have seen 9527 staying with these people. |
《唐伯虎点秋香》 |
| 这些气球装满了高强度的合成氢气体... |
These balloons fill with a highly potent helium synthesis... |
《史酷比》 |
| ...在这里建了一个主题公园,对抗这些远古的生物. |
...antagonized these ancient beings by building a theme park here. |
《史酷比》 |
| 其中的一本书一定可以打开一条通道. Velma, 这不是放电影. |
One of these has to open a passageway. Velma, this is a ride. |
《史酷比》 |
| 我来翻译一下Daphne找到的这个东西上面的文字. |
I'll translate these inscriptions Daphne found. |
《史酷比》 |
| 我有一个感觉这些家伙不是那些被洗过脑的崇拜者. |
I have a sinking feeling these dudes aren't brainwashed cult members. |
《史酷比》 |
| 凯罗琳,亲爱的, 这些是我们的孩子 |
Coral, honey, these are our kids we're talking about. |
《海底总动员》 |
| 你想你能办到这些事情... |
You think you can do these things... |
《海底总动员》 |
| 他被潜水员带走了 |
He was taken by these divers. |
《海底总动员》 |
| 这些记号什么意思? |
What do these markings mean? |
《海底总动员》 |
| 被蛰惯了 |
and I'm used to these kind of stings. |
《海底总动员》 |
| 不想在碰那个了 |
that we don't want to touch these again. |
《海底总动员》 |
| 谁先跳过这些海蜇就获胜! |
Whoever can hop the fastest out of these jellyfish wins! |
《海底总动员》 |
| 然后被潜水员抓走了... |
and when he was out there, these divers appeared... |
《海底总动员》 |
| 那两条小鱼... |
So, these two little fish have been... |
《海底总动员》 |
| 你认为你能做这些事情吗, 但是你不能,尼莫! |
You think you can do these things, but you can't, Nemo! |
《海底总动员》 |
| 这里有没有一条船你都看起来很熟悉吗? |
Do any of these boats look familiar to you? |
《海底总动员》 |
| 用这样的叶子, 谁需要这些呢? |
With fronds like these, who needs anemones? |
《海底总动员》 |
| 如果没有呼叫我们,我们就撤退 我们要抓的这些家伙... |
No call, we back away. And these guys we're going after... |
《绝地战警2》 |
| 哇,设备不错啊,可以开始点了 |
Wow, nice getup. You can start to run these through. |
《绝地战警2》 |
| 第三方的钱放在这5个箱子里面 |
Third party takes his million in these five briefcases here. |
《绝地战警2》 |
| 我把这个送到你的生意伙伴那里去 -阿力克斯. |
I'll be delivering these to your dealer. -Alexei. |
《绝地战警2》 |
| 这些家伙越来越狂野了! |
These dudes is off the chain! |
《绝地战警2》 |
| 我在集中注意力避开那些车 |
I'm concentrating on dodging these fuckers. |
《绝地战警2》 |
| 我可不希望这些禽兽接管了我的城市 |
I do not want these animals taking over my city. |
《绝地战警2》 |
| 还有,罗伯托看见了这两个黑帮老乡 |
Also, Roberto saw these two crazy gangbanger homeys. |
《绝地战警2》 |
| 这条件不行 -热火队比赛的前排位置,给你了 |
I can't work under these conditions. -Floor seats to the Heat. You got it. |
《绝地战警2》 |
| 这些是常见的家庭害虫 |
These are your basic household bugs. |
《绝地战警2》 |
| 所以我们准备留下这个-- 对不起 |
So we gonna leave these-- Excuse me. |
《绝地战警2》 |
| 我们要把这些留在这里, 然后派进一个特别小队 |
We'll leave these here and send in a special unit. |
《绝地战警2》 |
| 是这些老鼠会继续繁殖 |
is that these rats will keep fucking. |
《绝地战警2》 |
| 嗯,事实上,这些是殖民鼠 |
Well, actually these are colonial rats. |
《绝地战警2》 |
| 这些雄鼠,他们是鼠世界的开拓者 |
These drones, they're explorers of the rat world, you know. |
《绝地战警2》 |
| 可你要明白,这些老鼠每天做爱两次 |
But what you should understand is that these rats will hump twice a day. |
《绝地战警2》 |
| 你看见这些老鼠了吗? -把你的线埋起来 |
You see these rats? -Plant your wires. |
《绝地战警2》 |
| 我不知道。我们打电话给捕鼠公司, 然后这两个家伙就出现了 |
I don't know. We called the rat people and these guys showed up. |
《绝地战警2》 |
| 你能在这些碎纸上找到什么? |
Think you can find out what's on these shreds? |
《绝地战警2》 |
| 在我妈妈的花园里,在这些棺材里! |
in Mama's garden in these coffins! |
《绝地战警2》 |
| 她迷上这些蠢... |
She's attracted to these dumb... |
《绝地战警2》 |
| 可能跟这些混蛋窝在这里 |
I might be up in here with these motherfuckers. |
《绝地战警2》 |
| 这些尸体要运到哪去? 不知道,真的很奇怪 |
Where were these bodies going? -I don't know. It's really strange. |
《绝地战警2》 |
| 我就得派这些法医人员 来看看怎么回事 |
I have to get these forensic coroner guys to come to see what happened. |
《绝地战警2》 |
| 然后得叫这些法医人员 把尸体装进该死的尸袋中! |
Then I gotta get these forensic guys to stick them back in the fucking bag! |
《绝地战警2》 |
| 我想也是 这些不是正常的尸体 |
Thought so. -These aren't normal corpses. |
《绝地战警2》 |
| 你想一下,这些尸体内脏被挖空了... |
Think about this for a second. These bodies have been emptied... |
《绝地战警2》 |
| 我难道会对这对大奶子做什么吗? |
Like, what am I gonna do with these big-ass dead titties? |
《绝地战警2》 |
| 不,我要数一数这钱,知道吗? |
Nah, I'm gonna count these. You know? |
《绝地战警2》 |
| 怎麽啦? -没事,好多时候都是这样... |
What? -No, a lot of times with these-- |
《绝地战警2》 |
| 马库斯, 你知道平常我们碰到这种情况的时候... |
Marcus, you know how when we usually get in these situations... |
《绝地战警2》 |
| 这里是毒贩子们的老窝。 是他们造毒品的地方 |
These are drug dealer shacks. They make cocaine here. |
《绝地战警2》 |
| 这么多枪,难道一颗子弹都没有吗?! |
All these guns and none of you got no bullets?! |
《绝地战警2》 |
| 你们能告诉他们 在地雷中间干那个很危险的吗? |
Would you tell them that that shit is dangerous around these land mines? |
《绝地战警2》 |
| 啦 啦 啦...... 还有手套...... |
La la la la... something and noodles with string. These are a few... |
《老友记六人行1》 |
| 我应该用蜗杆将托架装在侧面, |
I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. |
《老友记六人行1》 |
| 玛莎,他们是穴居人 |
Marsha, these are cave people. |
《老友记六人行1》 |
| 这年头说孩仔的人不多 |
You don't get a lot of 'doy' these days... |
《老友记六人行1》 |
| 告诉你,这种人不会得癌症 |
I'm telling you, these are the people who never get cancer. |
《老友记六人行1》 |
| 我还知道 这些女人想拥有一切 |
And I read about these women trying to have it all, |
《老友记六人行1》 |
| 你要知道这些人十分专业, |
Well, y'know, these people are pros. |
《老友记六人行1》 |
| 我能吃掉上百万块巧克力 |
I could eat about a million and a half of these. |
《阿甘正传》 |
| 我们有好多空房间 |
and we had all these empty rooms, |
《阿甘正传》 |
| 肯尼迪下令国防部使用武力 |
Kennedy ordered these cretary of defense to use military force. |
《阿甘正传》 |
| 因为国民警卫队 |
Because these National Guardsmen |
《阿甘正传》 |
| 嘿,我敢打赌这水里全都是虾 |
Hey, I'll bet there's shrimp all in these waters . |
《阿甘正传》 |
| 他们告诉我越南的虾最好 |
They tell me these Vietnams is good shrimp. |
《阿甘正传》 |
| 在这水里捕虾 |
and shrimp these waters . |
《阿甘正传》 |
| 我们走了很长的路 |
We would take these real long walks. |
《阿甘正传》 |
| 丹中尉总是有些奇怪的感觉 |
Lieutenant Dan was always getting these funny feelings |
《阿甘正传》 |
| 我们反对种族主义和帝国主义行为 |
We are against these racist and imperial acts-- |
《阿甘正传》 |
| 从越南回来的残废军人 |
That's all these cripples down at the V. A.-- |
《阿甘正传》 |
| 我发觉我已经深深的爱上了你 |
after these two days |
《大话西游之仙履奇缘》 |
| 那么这串金铃是在哪里买的? |
where did you buy these gold rings? |
《大话西游之仙履奇缘》 |
| 没有人知道会发生这事的 |
No one ever means for these things to happen... |
《狮子王1》 |
| 孩子,这两个词能解决你所有的问题 |
You know, kid, these two words will solve all your problems. |
《狮子王1》 |
| 这是很少有的美味 |
These are rare delicacies. |
《狮子王1》 |
| 不,他有很多漂亮的女人 |
No. He had all these beautiful babes. |
《大腕》 |
| 若你同意 你可得到全数的薪水 |
lf you agree to these terms, you get your salary. |
《大腕》 |
| 最近几天他不断和尤优┅ |
These last few days, all he and Yo Yo... |
《大腕》 |
| 这些年 |
These years away from home... |
《满城尽带黄金甲》 |
| 这就是虚寒症 |
These are all symptoms of anemia. |
《满城尽带黄金甲》 |
| 这茱萸 |
These berries... |
《满城尽带黄金甲》 |
| 这些人真的每天都把它给他 |
and these guys are really giving it to him every night. |
《姚明年》 |
| 因为这些人 |
put on me by these people. |
《姚明年》 |
| 大家都把目光集中在这两个人的身上 |
You have that potential with these two guys. |
《姚明年》 |
| 和这么多人走在一起, 他并不怎么开心 |
He ain't having no fun with all these people walking around. |
《姚明年》 |
| 我在我的专栏中探讨这些问题 朋友是我超棒的灵感来源 |
l explore these issues in my column and l have terrific sources: my friends. |
《欲望都市1季1集》 |
| 女人该忘了婚姻 好好地放纵一下 |
These women should forget about marriage... and have a good time. |
《欲望都市1季1集》 |
| 如果你想抓住这些男 |
lf you wanna get these guys, |
《欲望都市1季1集》 |
| 为什么这些女人不嫁胖子呢? |
Why don't these women marry a fat guy? |
《欲望都市1季1集》 |
| 过了这么多年 我终于了解他的真面目 |
After all these years, l finally saw him for what he was - |
《欲望都市1季1集》 |
| 你都在哪里写作? |
So where do you write these stories? |
《欲望都市1季1集》 |
| 对,只要你家很安静 我受不了人很多的地方 |
Sure, if it's quiet. l can't take these crowds. |
《欲望都市1季1集》 |
| 真希望我也能写作 我有很多不错的想法 |
l wish l could write. l got all these intense thoughts, |
《欲望都市1季1集》 |
| 跟模特儿在一起真的很辛苦 |
lt's amazing what you'll do to be with these models. |
《欲望都市1季1集》 |
| 相信我这话在高墙内没任何分量 |
''Trust me'' means absolutely zero inside these walls. |
《越狱I第1集》 |
| 逃出去只是个开始 |
Getting outside these walls, that's just the beginning. |
《越狱I第1集》 |
| Http://Www.51bei.Net 我要背单词网 |
查找最流行的电影双语台词 |
期待您的推广支持 |