|

| 相关用语 |
| 1. |
Ouch! That's hot! 哇塞,太热了 |
| 2. |
Are the sausages ready yet? 香肠好了吗 |
| 3. |
rare 生的 |
| 4. |
medium 半生不熟 |
| 5. |
well-done 全熟 |
| 6. |
The flames are too high! 火太旺了 |
| 7. |
Put the cover on! 盖上盖子 |
| 8. |
Help yourself!请自便 |
| 9. |
Is it hot enough yet? 够热了吗? |
| 俚语Slang |
| burnt to a frazzle 烤焦了 |
| I'm getting eaten alive. 我快要被生吞活剥了 |
| I'm a bit of a night owl. 我是有点夜猫子的人 |
| He drinks like a fish! 他大口大口豪饮 | |
| 成语Idioms |
| once in a blue moon 难得有依次,稀有 |
| |
关于blue moon的定义,在古老的说法中是指,有四次满月的一季里,第三次满月.因为在年历上会以颜色标记,所以因此得名.这在当时认为是久久才发生一次的现象,后来就被广泛引申为罕见稀有了. |
|
|
|
|
How often do you drink beer? |
| |
你多久喝依次啤酒 |
|
|
Oh -- once in a blue moon! |
| |
哦,我难得喝一次 | | |
| Dialogue one |
| Troy is serving up food at his friend's barbecue. |
| 特洛伊在他朋友的烤肉宴上帮忙端盘子 |
| Troy: |
|
How would you like your steak Lilly? |
特洛伊 |
李丽,你的牛排要几分熟 |
| Lilly: |
|
Well done please. And make sure there's no blood! |
李丽 |
请给我全熟的,而且要确定不带血的 |
| Troy: |
|
Don't worry. One steak, well-done, coming right up! Why don't you have a sausage while you wait? |
特洛伊 |
别担心.一块排骨,全熟的,来了!要不要边等边来块香肠. |
| Lilly: |
|
Oh no thank you. I'm on a diet and sausages are very fattening. |
李丽 |
不,谢谢,我正在节食,而且香肠太油 |
| Troy: |
|
Tell me about it! |
特洛伊 |
那还用说 |
| Dialogue two |
| Tina and Peter are relaxing in the park at their family's barbecue. |
| 笛拉和彼得正在公元享受他们的家庭烤肉 |
| Tina: |
|
Wow! Look at the moon. Isn't it beautiful? |
笛拉 |
哇,看月亮,它不是很美吗? |
| Peter: |
|
Yeah, the sky is so clear, and check out the stars. |
彼得 |
是啊,天空好晴朗,你看那些是星星 |
| Tina: |
|
Amazing. I love having the day off just to relax. |
笛拉 |
简直美呆了,我好想休个假,放松一下 |
| Peter: |
|
It sure beats working -- can I get you a drink? |
彼得 |
对啊,肯定比工作好,要我给你拿饮料吗? |
| Tina: |
|
Sure, I'll have a beer thanks. |
笛拉 |
当然,来罐啤酒,谢谢 |
|